Euclión   Euclio  

Fuera de aquí, lombriz, que has salido de bajo tierra como un gusano.
Hace poco no aparecías por aquí y ahora que apareces vas a perecer.
Por Pólux, que te voy a dar un buen recibimiento, prestidigitador.

<I> foras, lumbrice, qui sub terra erepsisti modo,
qui modo nusquam comparebas, nunc, cum compares, peris.
ego pol te, praestrigiator, miseris iam accipiam modis. 

Estróbilo   Strobilus  

¿Qué furia maldita te atormenta? ¿Qué tienes que ver tú conmigo, viejo?
¿Por qué me golpeas? ¿Por qué me arrastras? ¿Por qué me pegas?

Quae te mala crux agitat? quid tibi mecum est commerci, senex?
quid me adflictas? quid me raptas? qua me causa verberas?

Euclión   Euclio  

¿Y aún lo preguntas, ladrón, más que ladrón, carne de verdugo?

Verberabilissime, etiam rogitas, non fur, sed trifur?

Estróbilo   Strobilus  

¿Y qué te he robado yo?

Quid tibi surrupui?

Euclión   Euclio  

Devuélveme aca lo que tienes.

Redde huc sis.

Estróbilo   Strobilus  

¿Qué es lo que quieres que te devuelva?

Quid tibi vis reddam?

Euclión   Euclio  

¿Y lo preguntas?

Rogas?

Estróbilo   Strobilus  

Es que yo no te he cogido nada.

Nil equidem tibi abstuli.

Euclión   Euclio  

Eso que has cogido para ti; vamos, ¿me lo das?

At illud quod tibi abstuleras cedo. ecquid agis?

Estróbilo   Strobilus  

¿Qué tengo que darte?

Quid agam?

Euclión   Euclio  

No vas a poder llevártelo.

Auferre non potes.

Estróbilo   Strobilus  

Pero, ¿tú qué quieres?

Quid vis tibi?

Euclión   Euclio  

Ponlo aquí.

Pone.

Estróbilo   Strobilus  

Por Pólux, viejo, me parece que tú estás muy acostumbrado a que te den.

Id quidem pol te datare credo consuetum, senex.

Euclión   Euclio  

Pon aquí eso que tienes, déjate de pamplinas, no estoy para bromas.

Pone hoc sis, aufer cavillam, non ego nunc nugas ago.

Estróbilo   Strobilus  

Pero, ¿qué tengo poner? ¿Por qué no lo llamas por su nombre a eso?
Por Hércules, que yo no te he cogido ni he tocado nada.

Quid ego ponam? quin tu eloquere quidquid est suo nomine.
non hercle equidem quicquam sumpsi nec tetigi.

Euclión   Euclio  

Enséñame las manos.

Ostende huc manus.

Estróbilo   Strobilus  

Ya te las enseño: míralas.

Em tibi, ostendi, eccas.

Euclión   Euclio  

Ya las veo. Anda, enséñame también la tercera.

Video. age ostende etiam tertiam.

Estróbilo   Strobilus  

A este viejo le poseen fantasmas, locuras y delirios.
¿No ves que estás cometiendo una injusticia conmigo?

Laruae hunc atque intemperiae insaniaeque agitant senem.
facisne iniuriam mihi?

Euclión   Euclio  

Lo reconozco, y grande por no haberte colgado ya.
Pero, si no confiesas, también eso llegará pronto.

Fateor, quia non pendes, maximam.
atque id quoque iam fiet, nisi fatere.

Estróbilo   Strobilus  

¿Qué tengo que confesarte?

Quid fatear tibi?

Euclión   Euclio  

¿Qué es lo que te has llevado de aquí?

Quid abstulisti hinc?

Estróbilo   Strobilus  

Que los dioses me confundan si me he llevado algo tuyo,
y también, si no tenía intenciones de llevármelo.

Di me perdant. si ego tui quicquam abstuli 
nive adeo abstulisse vellem.

Euclión   Euclio  

Vamos, sacúdete la capa.

Agedum, excutedum pallium.

Estróbilo   Strobilus  

Como quieras.

Tuo arbitratu.

Euclión   Euclio  

No vayas a tenerla entre las túnicas.

Ne inter tunicas habeas.

Estróbilo   Strobilus  

Palpa por donde quieras.

Tempta qua lubet.

Euclión   Euclio  

Ah, criminal, qué amable, para que me crea que no te la has llevado.
Ya conozco yo esos trucos. Venga, enseñarme otra vez la mano derecha.

Vah, scelestus quam benigne: ut ne abstulisse intellegam.
novi sycophantias. age rusum ostende huc manum dexteram.

Estróbilo   Strobilus  

Aquí está.

Em.

Euclión   Euclio  

Ahora, la izquierda.

Nunc laevam ostende.

Estróbilo   Strobilus  

Tómalas, aquí tienes las dos.

Quin equidem ambas profero.

Euclión   Euclio  

Bien, dejaré de registrarte; ahora, devuélvemela.

Iam scrutari mitto. redde huc.

Estróbilo   Strobilus  

¿Que te devuelva qué?

Quid reddam?

Euclión   Euclio  

Ah.  Seguimos de broma.  Sé muy bien que la tienes tú.

A, nugas agis, certe habes.

Estróbilo   Strobilus  

¿Que yo la tengo? ¿Qué tengo?

Habeo ego? quid habeo?

Euclión   Euclio  

No lo voy a decir; tú lo que buscas es oírlo.
Sea lo que sea es cosa mía: devuélvemela.

Non dico, audire expetis.
id meum, quidquid habes, redde.

Estróbilo   Strobilus  

Estás chiflado. Me has registrado
como has querido y no has encontrado nada tuyo en mi poder.

Insanis: perscrutatus es
tuo arbitratu, neque tui me quicquam invenisti penes.

Euclión   Euclio  

Aguarda, quieto ahí. ¿Quién era el otro? ¿Quién estaba ahí dentro contigo?
Por Hércules, estoy perdido. El otro estará dentro revolviéndolo todo. Si
le suelto, se largará; ya lo he registrado y no lleva nada. Vete si quieres.

Mane, mane. quis illic est? quis hic intus alter erat tecum simul?
perii hercle: ille nunc intus turbat, hunc si amitto hic abierit.
postremo hunc iam perscrutavi, hic nihil habet. abi quo lubet.

Estróbilo   Strobilus  

Que Júpiter y los demás dioses te confundan.

Iuppiter te dique perdant.

Euclión   Euclio  

Hermosa manera de dar las gracias.
Entraré y a ese socio tuyo lo voy a estrangular en cuanto lo encuentre.
¿Quieres desaparecer de mi vista? ¿Te largas o no?

Haud male egit gratias.
ibo intro atque illi socienno tuo iam interstringam gulam.
fugin hinc ab oculis? abin an non?

Estróbilo   Strobilus  

Ya me voy.

Abeo.

Euclión   Euclio  

Y procura que no te vuelva a poner los ojos encima.

Cave sis ~ te videam.—